Наконец герцог оторвался от послания. Бессмысленно
глянул на затухающий камин, на майора, и тому почудилось,
что седовласый старик смотрит сквозь него в запредельность
ночи и тьмы.
Кальеха очнулся не сразу.
— Что ж, долг короля повелевать, наш —исполнять. —Он
с трудом узнал свой голос. Очевидность собственного бесси
лия раздражала и какой-то непонятной, говорливой силой
откликнулась во всем теле. Хрустнули суставы, Кальеха
дель Рэй воинственно выпрямился. Из-за стола вышел гнев
ный, сверкая взором, трость черного дерева чиркала зигза
ги. —Не знаю, зачем я говорю это вам. Но я скажу, черт возь
ми, скажу!
Седая эспаньолка ежисто встопорщилась. Сжав кулаки, он
устремился к курьеру. Испуганный звон колокольца и встре
воженно поднятые брови часового лишь плеснули масла в
огонь.
— Quitate loco!1—Трость яростно загремела об осмотри
тельно захлопнувшуюся дверь.
— Сидеть! — скомандовал генерал собравшемуся было
вскочить майору. —Я стар и буду откровенен! Да, я выполню
приказ, но кто от этого выиграет? Знаете ли вы, сеньор, где у
меня сидит ваша Верхняя Калифорния? —Он не нашел слов
и отмахнулся как от мухи. —Мятежники роятся гибельной
тьмой вокруг столицы... Да такой, какую вам не под силу
представить. Верьте мне, я — ветеран, и сердцем бывалого
солдата предчувствую: бунт зреет, и размах его будет подобен
чудовищному смерчу. Но я не Ванегас2, клянусь честью
идальго. Я не привык торговаться с чернью. Меч и кровь —
вот мои аргументы! —Радуга перстней пригвоздила пакет из
Мадрида к столу.
— И я не верю, майор, ни в какие-такие добрые намере
ния. Не верю, разверзнись подо мной твердь! Вся рвань, что
ныне именует себя американцами, как саранча на маис, хлы
нула в Техас и Флориду. Английский лев вознамерился вон
зить клыки в Новый Альбион... И тут еще объявились рус
ские бородачи. А у губернатора Верхней Калифорнии дона де
1 Пошел вон, дурак! (
исп
.)
2 Предшествующий Кальехе вице-король Новой Испании.
264