ской войны, свирепствующей между Англией и Голландией,
они не могут доставлять к ним европейских товаров; но как две
Ост-Индские компании, голландская и английская, заключили
между собою мир и торгуют, то голландцы теперь находятся
принужденными возить в Японию произведения бенгальские.
Вследствие этого объявления японцы хотели от нас
слышать, возможное ли это дело по европейским обыкно
вениям. Мы прямо им сказали, что тут, верно, кроется обман.
Настоящее же дело, вероятно, состоит в том, что англичане
взяли Батавию, и, опасаясь, чтоб японцы не прекратили
своей торговли с голландской компанией, когда будет извест
но, что главное ее владение в других руках, хотят скрыть от
них это происшествие, на какой конец и вымыслили они
подобную ложь. Я советовал японцам сказать прибывшим в
Нагасаки голландцам, что они теперь ведут переговоры с рус
скими, которые уверили их, что Батавия действительно взята
англичанами, и посему требовать от них признания*.
Японцы тем с большой охотой уважали наше мнение и
приняли мой совет, который, по их желанию, я подал им на
* Спустя месяца два после сего переводчики уведомили нас, что голланд
цы напоследок принуждены были признаться в обмане и объявить, что
англичане, заняв Батавию, взяли у них японские грамоты, данные на
позволение приходить ежегодно в Нагасаки двум голландским кораб
лям, почему они нашлись принужденными привезти ныне товары анг
лийские. П о сему объявлению японское правительство предписало за
держать суда и товары до дальнейшего решения. При сем же случае
Теске и Баба-Сюдзоро сказали нам, что правительство их очень возне
годовало на голландских переводчиков за то, что они русским бумагам
давали кривой толк. Они признались откровенно, что голландцы при
переводе бумаги, присланной Хвостовым к мацмайскому губернатору,
прибавили, будто русские грозят покорить Японию и прислать священ
ников для наставления японцев в христианской религии, а чин Хвосто
ва —лейтенант, Lieutenant, перевели они (как то на французском языке
название сие иногда значит) наместником. И потому-то японцы с таким
беспокойством старались выведать у нас, точно ли Хвостов и Нико-
ла-Сандрееч один и тот ж е человек, ибо они полагали, что первое из
сих слов имя сибирского генерал-губернатора, а последнее начальника
судов, сделавших на них нападение.
[
4 2 9
]